Houses in the blue hour before Shabbat

The house constitutes the protective primordial cell and cloister for human. House is a kind of clothe for social life.

La maison constitue, pour l’homme, le «ventre protecteur» et la «sécurité primordiale» (Kaufmann, 1989). La maison représente son berceau, sa citadelle et son cosmos.

C’est autour et par rapport au Moi, «centre du monde», que «s’organisent toutes choses, s’échelonne le monde en coquilles successives perspectives subjectives» (Moles & Rohmer, 1972). Il s’agit du monde environnant, sphère imaginaire séparatrice du monde extérieur.

Les maisons, surfaces sociales fondamentales abritent les souvenirs humains transformant ainsi caves, greniers, coins ou couloirs en refuges, selon Bâchelard.

Apprivoisée, la maison devient un lieu chargé affectivement, rattaché au contexte socio-familial, à l’identité et au self.

The house constitutes, for human, the « protective belly » and « primordial security » (Kaufmann, 1989). The house represents its cradle, its citadel and its cosmos.

It is around and in relation to the Self, « center of the world », that « all things are organized, the world is spread out in successive shells, subjective perspectives » (Moles & Rohmer, 1972). It is about the surrounding world, imaginary sphere separating from the outside world.

Houses, basic social surfaces shelter human memories thus transforming cellars, attics, corners or corridors into refuges, according to Bâchelard.

Tamed, the house becomes an emotionally charged place, linked to the socio-family context, identity and self.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s